Holden Caulfield-feber i Kina

För inte helt länge sedan kunde det vara farligt att överhuvudtaget läsa västerländsk litteratur i Kina, inte minst amerikansk litteratur. Idag avlöser amerikanska författare varandra i toppen på de kinesiska bästsäljarlistorna, men det finns en roman och en karaktär som förenar över generationsgränserna – J.D. Salingers Räddaren i nöden med Holden Caulfield i huvudrollen. Amerikansk litteratur är bland annat populär på grund av karaktärernas utveckling och trovärdighet. Många identifierar sig starkt med Caulfield:

”[The] emphasis on character development makes it easier for Chinese readers to relate to protagonists with whom, on the surface, they share little in common. That sense of shared humanity is visible when a fan of The Catcher in the Rye frames his own feelingvof disenchantment in distinctively Caulfield-esque terms. ‘Our society feels like a lousy factory. Just a few years after leaving school, everybody has become the same idiot coming out of the same mold,’ wrote a web user named Ding Xiaoyun in a popular review of J.D. Salinger’s novel that was posted on Douban, a Chinese site akin to Goodreads. Ding concluded that Chinese people ”are, in Salinger’s words, so ‘phony’.” This may explain why, 30 years after being formally introduced into China, The Catcher in the Rye is still selling at the brisk pace of over 300,000 copies a year.”

Citerat ur ”‘I Feel as if I Were Holden Caulfield’” av Helen Gad i Foreign Policy, 10 mars 2014

O.W.

 

Lämna en kommentar

Under Artiklar

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s