Tag Archives: Niina Pollari

Den politiska erasure-poesin blomstrar under Trump

Poesin har fått ett uppsving i USA sedan Trump blev president. Den funkar som en motvikt till skitsnacket och demagogerierna. I New Republic skriver Rachel Stone om en särskild slags poesi med politisk laddning: The Trump-Era Boom in Erasure Poetry”. En erasure-dikt är en text man får fram genom att kraftigt stryka ned en befintlig text.

Det är en suverän översiktlig artikel, full med länkar till exempel på erasure. Stone börjar med att berätta om Niina Pollari (som vi publicerat i serien Veckans dikt):

”The raw material for Niina Pollari’s poem ‘Form N-400 Erasures‘ is the long, opaquely-worded application form for becoming a naturalized U.S. citizen. Expansive and arduous, the application holds a looming significance for newcomers to the United States. Pollari deletes most of Form N-400’s text in crude, black strokes to form her poem. “Have you / been / in / total / terror?” the poem asks, then gives you a choice: Check yes or no.”

Ola Wihlke

Lämna en kommentar

Filed under Artiklar, Notiser, Recensioner

Veckans dikt 27: ”Swan’s Blood” av Niina Pollari

 

I am next to you
I put my thigh meat next to yours
I have a swan’s blood inside my mouth, so I just smile
The warmth from your thigh will seep into mine
The sturdiness I have
My predator’s leg

I will sit quietly

Like an animal
Enjoying the warm sunlight with blood in my mouth

I’m not a monster
If I seem like one
It’s because nobody ever said so

The swan’s blood is watered down with my saliva
Til it’s thin and and pink

My fingernails itch to prick through to your legs

But I’m not going to
I’m not going
To be a beast

I close my teeth
And my lips over my teeth
And the blood will stay inside and you are spared

My love and the world keeps on ringing with sunshine

 

Niina Pollari

© Niina Pollari

Ett stort tack till Niina Pollari, poet baserad i Brooklyn, som lät oss publicera ”Swan’s Blood”, hämtad ur den helt nyutkomna diktsamlingen Dead Horse (Birds, LLC). Och apropå hästar, missa inte Pollaris egendomliga, svängiga och fascinerande dikt ”Horse Feet”, med rader som ”Watch me go under / I am forever / I take it, everything / And anyone who rides me grows androgynous and louche / I got horse feet, don’t look at them”

niina-pollari-dead-horse-cover

Pollari har tidigare kommit ut med två så kallad chapbooks, Fabulous Essential (Birds of Lace 2009) och Book Four (Hyacinth Girl 2012). Hon har även översatt The Warmth of the Taxidermied Animal av Tytti Heikkinen (Action Books 2013).

Ola Wihlke

Lämna en kommentar

Filed under Veckans dikt